по-русски: https://new-etymology.livejournal.com/435941.html
The old linguistic theory on the origins of Finno-Ugric languages, in describing their origins in a tight location near the Ural mountains, has done the world of scholarship a great disservice. For over a century scholars have completely ignored the Finno-Ugric languages in investigations of prehistoric Europe simply because they have been told they were not there, but in the east.
Languages discussion: Origins and nature of the languages of the boat peoples, traditionally known as “Finno-Ugric”, by A.Pääbo, 2016 http://www.paabo.ca/uirala/FinnoUgricbkgd.html

The name of the epic, Odyssey — is traditionally considered to derive from the Greek alternative name of the main hero—Odysseus. Yet, does it really? Odyssey, Οδύσσεια as the epic name is curiously consonant to the Nostratic lexics with meaning of “a song” scattered among the languages of the very different ‘families’ around the Globe. Let's compare:
ode, ода, ωδή [odi] (Gr.) – a song, a lyric poem;
Edda – the name of the main epic in the Scandinavian mythology;
[ode] אוֹדֶה (Hebrew) - the praising, the ode;
[odia] (Hebrew) – 'he will tell';
адиа [adia] (Ingush) – 'will you tell?', адды [addõ] (Ingush) – 'I will tell';
[(h)adis] حديث (Arab.) - new; news, story;
Gathas, gāθå - poetic hymns of Zarathushtra (Zoroaster) in the Avesta;
ötüş (Turk) - a song;
айту [aitu] (Kazakh) - to say, speak;
歌 [utá; утá] (Jap.) - a song; 歌う [utáu; утáы] (Jap.) - to sing; etc.
These words, and, first of all, the name of the Odyssey epic, may have a possible connection to:
<= uudised, UUDISEID (Est.), uutis, uutiset (Fin.) - news; uudise (Est.) – a story; uudest, uudesta (Est.) – a novel; muinasjutt (Est.), muinaisuuteen (archaic Fin.) – a fairy tale (literally., ‘ancient news’).
Even today the Italians, when they want to tell a story (“the news”) with many details (a very long, hard and troubled story, often an unhappy story), say: ti racconto l'Odissea (‘I will tell you the Odyssey’), which coincides both by meaning and phonetically to Est. räägin teile uudiseid (‘I will tell you the news’).
The latter, at the same time, have a connection to such stem words as:
<= uus, uude, uudis (Est., Izhorian), uusi, uuden, uudelle (Fin., Votic.), uuzi (Karelian), ūž (Livonian), uuž (Chudian), u (Mari), új (Hung.), od (Erzia, Moksha), ođas (Saami) – new.
And yet a one more word very commonly used by the Italians, adesso – “now” – obviously has a relation to Est. uudis, Lappish ođas, Arabic حديث [(h)adis] – “new” (similar to “now” and “new” connection within English).
Yet, the Italian philologists, not recognizing the Finnic languages as the remnants of the Old Europe speaks, and not making any comparisons to them, have invented a clumsy-clumsy explanation that adesso allegedly derives from Vulgar Latin “ad ipsum ossia” (with a meaning of “at this” [moment], the word momento being miraculously ‘dropped off’).
Another word related to the name of Odyssey epic is probably the Slavic utka, utitsa, утка, утица (“a duck”, Est. part, gen. pardi), a partly migratory bird which, according to people’s beliefs, “brings news” (similar to the travelling bards). Finns use an expression uutisankka for the Eng. ducknews. Likewise, the Italian gazza (“magpie”), the bird which “spreads the news” — is related to the Ital. gazzetta (“newspaper”).

This is a part of the ‘morning solar’ lexics, originally the epithets of ‘a young, new morning sun’: e.g. in Sanskrit [udaya] – “the sunrise”; in Sumerian [u, ud] – “new”; [ed-] – “to rise”; [utu.e, ud.e, ut.tu] – “the sunrise, the east”; [hud-, had-] – “to shine, illuminate”; [utu] – “the Sun, the day”; [ud] – “the day”; [utah] – “the Skies, the Paradise”; Utu – the God of the Sun in Sumerian mythology: https://new-etymology.livejournal.com/26253.html
( Read more... )
The old linguistic theory on the origins of Finno-Ugric languages, in describing their origins in a tight location near the Ural mountains, has done the world of scholarship a great disservice. For over a century scholars have completely ignored the Finno-Ugric languages in investigations of prehistoric Europe simply because they have been told they were not there, but in the east.
Languages discussion: Origins and nature of the languages of the boat peoples, traditionally known as “Finno-Ugric”, by A.Pääbo, 2016 http://www.paabo.ca/uirala/FinnoUgricbkgd.html

The name of the epic, Odyssey — is traditionally considered to derive from the Greek alternative name of the main hero—Odysseus. Yet, does it really? Odyssey, Οδύσσεια as the epic name is curiously consonant to the Nostratic lexics with meaning of “a song” scattered among the languages of the very different ‘families’ around the Globe. Let's compare:
ode, ода, ωδή [odi] (Gr.) – a song, a lyric poem;
Edda – the name of the main epic in the Scandinavian mythology;
[ode] אוֹדֶה (Hebrew) - the praising, the ode;
[odia] (Hebrew) – 'he will tell';
адиа [adia] (Ingush) – 'will you tell?', адды [addõ] (Ingush) – 'I will tell';
[(h)adis] حديث (Arab.) - new; news, story;
Gathas, gāθå - poetic hymns of Zarathushtra (Zoroaster) in the Avesta;
ötüş (Turk) - a song;
айту [aitu] (Kazakh) - to say, speak;
歌 [utá; утá] (Jap.) - a song; 歌う [utáu; утáы] (Jap.) - to sing; etc.
These words, and, first of all, the name of the Odyssey epic, may have a possible connection to:
<= uudised, UUDISEID (Est.), uutis, uutiset (Fin.) - news; uudise (Est.) – a story; uudest, uudesta (Est.) – a novel; muinasjutt (Est.), muinaisuuteen (archaic Fin.) – a fairy tale (literally., ‘ancient news’).
Even today the Italians, when they want to tell a story (“the news”) with many details (a very long, hard and troubled story, often an unhappy story), say: ti racconto l'Odissea (‘I will tell you the Odyssey’), which coincides both by meaning and phonetically to Est. räägin teile uudiseid (‘I will tell you the news’).
The latter, at the same time, have a connection to such stem words as:
<= uus, uude, uudis (Est., Izhorian), uusi, uuden, uudelle (Fin., Votic.), uuzi (Karelian), ūž (Livonian), uuž (Chudian), u (Mari), új (Hung.), od (Erzia, Moksha), ođas (Saami) – new.
And yet a one more word very commonly used by the Italians, adesso – “now” – obviously has a relation to Est. uudis, Lappish ođas, Arabic حديث [(h)adis] – “new” (similar to “now” and “new” connection within English).
Yet, the Italian philologists, not recognizing the Finnic languages as the remnants of the Old Europe speaks, and not making any comparisons to them, have invented a clumsy-clumsy explanation that adesso allegedly derives from Vulgar Latin “ad ipsum ossia” (with a meaning of “at this” [moment], the word momento being miraculously ‘dropped off’).
Another word related to the name of Odyssey epic is probably the Slavic utka, utitsa, утка, утица (“a duck”, Est. part, gen. pardi), a partly migratory bird which, according to people’s beliefs, “brings news” (similar to the travelling bards). Finns use an expression uutisankka for the Eng. ducknews. Likewise, the Italian gazza (“magpie”), the bird which “spreads the news” — is related to the Ital. gazzetta (“newspaper”).

This is a part of the ‘morning solar’ lexics, originally the epithets of ‘a young, new morning sun’: e.g. in Sanskrit [udaya] – “the sunrise”; in Sumerian [u, ud] – “new”; [ed-] – “to rise”; [utu.e, ud.e, ut.tu] – “the sunrise, the east”; [hud-, had-] – “to shine, illuminate”; [utu] – “the Sun, the day”; [ud] – “the day”; [utah] – “the Skies, the Paradise”; Utu – the God of the Sun in Sumerian mythology: https://new-etymology.livejournal.com/26253.html
( Read more... )