
Когда идет затяжной дождь, англичане используют идиоматическое выражение 'It rains cats and dogs' (досл., "Идёт дождь с кошками и собаками"), однако, не знают, что оно могло означать первоначально, и, похоже, и знать не хотят - приятнее представлять падающих с неба кошек и собак, и даже придумывать какие-то "правдивые" истории с "кошками, проламывавшими намокшую от дождя соломенную крышу" и т.п.: http://www.bbc.co.uk/bristol/content/weather/2003/02/28/raining.shtml .
Также пишут "научные" статьи, разбирая этимологию исключительно по имеющимся документам и датировкам первого письменного употребления того или иного слова, как правило, не далее чем 2-3 века назад, и приходя, как и в отношении большинства английских слов, к выводу, что они якобы "неизвестного происхождения", и что узнать об их происхождении якобы никогда будет нельзя: '...In truth, what was in the mind of whoever coined this expression is now lost to us. I have to admit defeat and say that I don't know the origin of this phrase.' https://www.phrases.org.uk/meanings/raining-cats-and-dogs.html .
Не пришло ли время увидеть в 'CATS' [КÆТС] - знакомые нам ОСАДКИ, а в 'DOGS' [ДОГЗ] - знакомый нам ДОЖДЬ - и ещё целый кластер связанных и фонетически и семантически слов, по-разному именующих разные варианты дождя, в том числе и в самом английском?
Ниже анализ 'dogs' и 'cats':
1) 'DOGS' [ДОГЗ]:
dag [дэг] (англ.) - мелкий моросящий дождь, изморось;
dyka sig [дюка сей] (шв.), sich tauchen [зихь таухен] (нем.) - нырять, окунаться, погружаться в воду; dyka [дюка] (шв.), tauchen [таухен] (нем.) - погружать в воду, окунать, обмакнуть;
dögg [дёгг] (исл.), dagg [дагг] (шв.), dug [дуг] (дат.), dugg [дугг] (норв.), dew [дью] (англ.), deaw [деау] (арх. англ.), dau [дау] (арх. нем.), Tau [тау] (нем.) - роса, оросить;
tjocka [щокка] (шв.), tåke [токе] (норв.), toka (фарер.), doku (исл.) - туман, мгла;
þykk þoka (исл.) - густой туман;
thick [(т)сик] (англ.), þicce [(т)сикке] (арх. англ.), þykkur [(т)сиккр] (исл.), tyk [тюк] (дат.), tykk [тюкк] (норв.), tjock [щукк, щокк] (шв.), dick [дикк] (нем.), thikki, dicchi [(т)сикки, дикки] (арх. нем.), thikke [(т)сикке] (фризск.) - густой, плотный, вязкий, тучный, многочисленный, обильный;
dysja [дюсья] (норв.) - моросить, струиться;
dusk-rain [даск-рейн] (англ.), dusk-regn [дуск-реньгн] (шв., норв.) - мелкий дождь;
dusel [дусел] (бавар. диал.) - изморось;
<...>
туск (арх. рус.) - туман (основа для прил. тусклый);
туча (общесл.), тѫча (ц.-сл.) - облако, гроза, дождь, множество;
тучный - толстый, плотный;
duzgeti [дузгети] (лит.) - громыхать, стучать, также шуметь (о дожде);
дождь (рус.), дъждь, дуждевъ (ц.-сл.), дощ (укр.), дъжгь (новг., псков. диал.), дъждът (болг.), дажд (серб., хорв.), dǝždž (словен.), dešč (арх чеш.), dešt' (чеш.), dažd' (словац.), deszcz (пол.), dešć, de(j)šć (лужицк.) - дождь; одъждити (ц.-сл.) - дать дождь, заставить идти дождь;
<...>
doccia [дочча] (ит.), douche [душ] (фр.) - душ (для последнего западные этимологи сделали неуклюжую увязку с duco, ducere [дуко, дучере] (лат.) - вести, направлять https://www.etymonline.com/word/douche - конечно, тоже "водная" тема, однако напрочь проигнорировали дождь и все его возможные вариации!);
<...>
дусах (монг.) - капать, падать каплями, протекать, накрапывать;
<...>
тукты- (коми) - намокать, разбухать от влаги;
туксу (эвенк.), токсо (негидал.) - облако;
tüče, tüce [тюче] (мари) - сочиться, просачиваться, капать;
d'üštəla [дьуштэла] (мари) - плыть, купаться, купать, мыть, смывать водой;
tok, tusk [ток, туск] (хант.) - нырять, окунаться, погружаться в воду;
duški-, duška-, tuško- [душки-, душка-, тушко-] (саам.) - поливать, брызгать водой;
<...>
tiukku [тиукку] (фин.) - сочиться, просачиваться, капать;
tuisku [туиску] (фин.), tuhu [туху] (карел.) - проливной дождь, также метель;
tihe, tiheda [тихе, тихеда] (эст.), tiheä, tihku, tihkeä [тихеа, тихку, тихкеа] (фин.), tihhiiä [тиххииа] (ижор.), tihei [тихеи] (карел.), ťihed [тихед] (людик., вепс.) - густой, плотный, тучный;
<...>
дош (ингуш.) - влажный;
догI (ингуш.), дог'a (чечен.) - дождь;
дохк, дуохк, дехко, дохкан (ингуш.) - туман; дикъа дохк (ингуш.) - густой туман;
дикъа (ингуш.) - плотный, густой, вязкий, тесный; наполнить, уплотнить, забить, сгустить; дуькъа (чечен.) - густой;
<...>
dӧk(mek) (тур.) - лить, выливать, проливать;
<...>
[duah; дуах] דוח (ивр.) – мыть, промывать; быть промытым;
<...>
[dig; диг] (шумер.) - увлажнять; [didigi; дидиги] (шумер.) - увлажняться; [digma, digla; дигма, дигла] (шумер.) - мощная река;
[tu, t'usk; ту, тьуск] (шумер.) - купать, мыть, купание, мытьё;
[tuk; тук] (шумер.) - становиться мокрым, намокать, размокать; [dug, du-; дуг, ду-] (шумер.) - нырять, погружаться в воду; [de-, da-, du-, dug.ga; де-, да-, ду-, дуг.га] (шумер.) - орошать, давать пить;
<...>
滴 [dī; дии] (кит.) - капать; капля.
См. далее: ТУЧА, ТЫСЯЧА: https://new-etymology.livejournal.com/30275.html
tuhat, tuhande, tuhandet [тухат, туханде, тухандет] (эст.), tū’ont(õ) [тыонты] (ливон.), tuhad, tuhatta [тухад, тухатта] (водск., ижор.), tuhat [тухат] (фин., карел.), tuha [туха] (людик., вепс.), toafant, duhát [тоафант, духат] (саам.), tüžem [тюжем] (мари), t'oža [тёжа] (эрз.), t'ožań [тёжань] (мокш.), тесята (мерянск.) - тысяча;
tūkstantis [тыкстантис] (лтш.), tūkstotis [тыкстотис] (лит.) - тысяча;
thousand [θаузанд] (англ.), Tausend [таузенд] (нем.), tusen [тюсен] (шв.) - тысяча.
Также в этом же поле ПЕПЕЛ (возможно, вулканический), СОЛЬ (ЯД) и СМЕРТЬ: https://new-etymology.livejournal.com/37081.html
tuhk, tuha, tuhka [тухк, туха, тухка] (эст.), tū’gõd [тугыд] (ливон.), tuhka [тухка] (водск., фин., ижор.), tuhku [тухку] (карел.), tuhk(e͔) [тухке] (людик.), tuhk [тухк] (вепс.) - пепел, зола; tuhat [тухат] (фин., мн.ч.) - "пеплы, золы" - и также "тысяча" (т.е. несчетное множество, пыли);
<...>
duhan [духан] (алб., босн.) - табак;
<...>
тухк, тохк (ингуш.) - пепел; мука;
[tooz] (майя), тоос (монг.), тоосн (калм.), тооһон (бурят.), тузон (удм.), dust [даст] (англ.), dūst [дууст] (арх. англ., арх. нидерл.), dyst [дюст] (дат.), dust [дуст] (шв.), toz [тоз] (тур., азер.), тузан (тат.), to'zon (узб.), тозаң (каз.) - пыль, пепел, зола;
duz [дуз] (тур., азер.), tuz [туз] (узб.), туз (кирг.), тұз (каз.), тоз (тат.), тух (ингуш.), так (эвенк.) - соль;
土 [tǔ] (кит.) - пыль (также земля, почва);
<...>
de, di, didal [де, ди, дидал] (шумер.) - пламя; тлеющие угли, зола, сажа;
<...>
तुषार, तुहिन [tuṣāra, tuhina] (санскр.) - снег;
<...>
тушить (гасить);
тухнуть (угасать, также портиться, прокисать);
туга (устар. рус., укр., блр., сербохорв.), тъга (болг.), тѫга (ц.-сл.), touha (чеш.), túhа (слвц.), tęga (пол.) - печаль, тоска, мука, скорбь, беда;
tuhа (лужиц., по Фасмеру) - духота, зной; подавленность, упадок духа;
стужа, студ (общесл.), стыть, остыть, студеный, простуда;
тать (ц.-сл.) - вор; смерть;
<...>
дохнуть, дохлый;
<...>
毒 [doku; доку] (яп.), 毒 [du; дуу] (кит.), 독 [dog; дог] (корейск.), thuốc độc (вьет.) - отрава, яд;
дохьаж (ингуш.) - яд;
<...>
те (ингуш.) - тухнуть, перестать, успокоиться;
доади (ингуш.) - убить, погасить, стереть;
дакъа (ингуш.) - мертвец, покойник;
<...>
die [дай] (англ.), deyja [дейа] (исл.), dö [дё] (шв.) - умирать; dog [дуг] (шв.) - умер; death [дэс] (англ.), dauði (исл.) - смерть; dead [дээд] (англ.), död [дёд] (шв.), tot [тот] (нем.) - мёртвый;
<...>
dög (венг.) - смерть;
тояш (мари) - хоронить;
<...>
[dogh, догх] (перс.) - смерть;
<...>
[daga; дага] - церемония похорон у народа мяо (юг Китая);
<...>
ตาย [таай] (тай) - умирать; умерший, мертвый.
Вероятно, в этом же семантическом поле:
tühi, tühja [тюхи, тюхья] (эст., водск., ижор.), tijā [тийа] (ливон.), tyhjä [тюхья] (фин.), tühjü [тюхью] (карел.), tühjä [тюхья] (тверск. карел.), ťühď [тюхъдь] (людик.), ťühj [тюхй] (вепс.) - пустой, ненужный, бессмысленный;
Ср. людик. ťühď [тюхъдь] - и тухта (туфта) - "поддельная", "ненужная", "низкокачественная", "бросовая" вещь или товар;
Ср. втюхать (продать пустое, ненужное, бессмысленное);
[tohu; тоху] (ивр.) - пустой, ненужный, бессмысленный;
[tucchás, tucchyás] (санскр., по Фасмеру) - пустой, ничтожный;
тöщö (коми) - полый;
тощий (устар. рус.), tuščias [тущяс] (лтш.), tukšs [тукшс] (лит.), та̏шт (сербохорв.), tǝ̀šč, tǝščà (словен.), tští (арх. чеш.), tszczy, сzсzу (пол.) - пустой, полый, порожний; N.B. отсюда тщетный (рус.) - напрасный;
тощий (соврем. рус.) - худой;
Ср. дешёвый, дёшево.
См. также: тихий, тишь, тишина: https://eesti-keel.livejournal.com/168596.html
Ср. с семантикой горения ~ испепеления:
[tooc] (майя) - жечь, сжигать;
даӄ, даӄӈ (кетск.) - жарить, созревать;
тог, того (эвенк.) - огонь;
доага, доаг, дог (ингуш.) - гореть;
दहति [dahati; дахати] (санскр.) - жгёт, горит;
dègti (лит.) - жечь; degt (лтш.), dahnět (чеш.), dégniti (словен.) - гореть, тлеть; dãgas (лит.) - жар, зной;
daig (арх. ирл.) - огонь; deataigh (ирл.) - дымить, курить;
δαίω [daio; дайо] (арх. гр.) - зажигать, гореть, поджигать, воспламенять, сжигать;
djeg (алб., по Фасмеру) - жечь; djek (алб.) - сжигаю.
Возможны контаминации с:
- жечь, сжигать, ожог; очаг, огонь; См. юг - https://new-etymology.livejournal.com/16027.html
- day (англ.), dag (шв.), Tag (нем.) - день (светлое время суток); de (валлийск.), deas (гэльск.), <...> [tekk] തെക്ക് (малаял.), [dakhaṇa] ਦੱਖਣ (панджаби), dakuṇu (сингальск.), <...> tonga (маори) - юг (солнечная сторона);
- [dukhan] دخان (араб.), duhan (алб.) - дым; Ср. дух, дыхание, дышать.
См. https://new-etymology.livejournal.com/37081.html
2) 'CATS' [КЭТС, КАТС]:
scat [скэт, скат] (англ.) - штормовой ливень;
catadoupe [катадуп] (фр.), cataracta [катаракта] (лат.) - ливень, проливной дождь;
kaata [каата] (фин.) - лить, проливать; kaatosade [каато садэ] (фин.) - проливной дождь;
sada(ma) [сада(ма)] (эст.), sataa [сатаа] (фин.) – идти (о дожде); sade, satee [саде, сатее] (фин.) – дождь, осадки;
ke̮t [кёт] (коми), kot [кот] (удм.), kažži, gaastas [кажжи, гаастас] (саам.), kostea, kastu, kostu [костеа, касту, косту] (фин.) - влага, влажный; ke̮te̮s- [кётёс-] (коми), kotti- [котты-] (удм.), käzetti [кязетти] (саам.) - увлажнять;
киша, kiša (серб., хорв.) - дождь;
кIеж (ингуш., чечен.) - струя; хиш (ингуш.) - воды;
[gešem; гешем] (ивр.) - дождь;
[kasi; каси, кази] (шумер.) - влага, роса, осадки;
khatamira [катамира] (чева, язык банту на юге Африки) - быть мокрым от дождя (о теле или земной повержности); также что-л., приготовленное с избыточным количеством воды.
Ср. c гидронимами:
Катынь — река в Речицком районе Гомельской области;
Гать — река в Червенском районе Минской областиж
Кать — река в Вологодской и Новгородской областях России, правый приток Мологи (бассейн Волги);
Катунь — приток Кондомы, Кемеровская область;
Катунь, алт. Кадын — река в Алтайских горах, левая и главная составляющая Оби (правая — Бия); длина 688 км;
Хатанга — река на полуострове Таймыр;
Хета — многочисленные реки в России;
Ката — река в Иркутской области России, в районе Усть-Илимска; правый приток Ангары.
Ср. также с семантикой падения воды и просто падения:
κάτω [като] (арх. гр.) - вниз, внизу; κατά [ката] (арх. гр.) - вниз, в, под;
хыта (кет.) - вниз;
下 [xià] (кит.) - низ, нижний;
катиться, скатываться;
skate [скейт] (англ.) - скатываться, скользить, катиться по льду (на коньках); skates [скейтc] (англ.), schaats, мн. schaatsen (нидерл.) - коньки; N.B. не общегерм., Фасмер увязывает катать, катить; ski [скии] (англ.) - скользить, катиться (вниз или вдоль) по снегу (на лыжах); ski [cки] (англ.), sci [ши] (ит.), Schi [ши] (нем.), skida, skidor [шида, шидур] (шв.) - лыжа, лыжи; sciare [шьяре] (ит.) - двигаться на лыжах; scivolare [шиволаре] (ит.) - скользить;
cadere [кадэрэ] (ит., лат.), cascare [каскарэ] (ит.) - падать; cado [кадо] (лат.) - падать, сваливаться, выпадать, катиться (сюда же современное слово каскадёры);
cascade, мн.ч. cascades [кэскейд, кэскейдз] (англ.), kaskad, мн.ч. kaskader [каскад, каскадер] (шв.), cascada, мн.ч. cascadas [каскада, каскадас] (исп.), cascata, мн.ч. cascate [каската, каскатэ] (ит.) - каскад, арх. кашкад, мн.ч. каскады (рус.) - где наблюдаем контаминацию окончания мн.ч. -t(-d) из угро-финских языков, ставшего частью корня в ед.ч. в романских, германских и славянских языках; и окончаний мн.ч. -s, -er, -e, -ы из ром., герм. и слав. языков;
kosk, kose, koske [коск, козе, коске] (эст.), koski [коски] (фин., карел.), košk [кошк] (людик.), kośk [коськ] (вепс.), guoika [гуоика] (саам.), koś [кось] (коми), kaška [кашка] (мари) - речной порог; kosed [козед] (эст.) - мн.ч. пороги, каскады, водопады;
küszöb [кюcёб] (венг.) - порог; ӧс кусып (удм.) - дверной порог.
См. пороги на р. Кондурче у с. КОШКИ: https://youtu.be/l11nLYpJ5_E ; http://www.gora63.ru/kondurcha-splav.html .


Ср. также с семантикой кидания (бросания, метания предмета):
射 [shè; ше] (кит.) - стрелять (в т.ч. стрелой, спермой); 石 [shí; ши] (кит.) - камень; 射石 [shèshí] (кит.) - камнемёт;
shot [шот] (англ.) - выстрел; shoot [шуут] (англ.), sceotan [скеотан] (арх. англ.), schieten [шитен] (нидерл.), skieten [скитен] (арх. нидерл.), skjuta [щуута] (шв.), skiata [скиата] (арх. фризск.), skiotan, skiozan [скиотан, скиозан] (арх. нем.), schiessen [шиссен] (нем.) - стрелять, кидать, бросать, метать оружие, ударять, толкать, посылать быстро, ранить оружием;
hit [хит] (англ.), hyttan, hittan (арх. англ.) - удар, попадание, гл. бить, поражать; N.B. c SHOT, SHOOT британские этимологи оказываются неспособны увязать HIT - для HIT наклеивают вывод-клеймо: "неясного происхождения", 'of uncertain origin': https://www.etymonline.com/word/hit ;
кидать, кидаю, кинуть (рус.), кинути, кидати (укр.), съкыдати (сѩ) (ц.-сл., по Фасмеру) - кидать(ся);
hedhin [хедхин] (алб.) – бросить;
heit(ma) [хейт(ма)] (эст.), heittää [хейттяя] (фин., ижор.), heittiä [хейттиа] (карел.), hii̯tta (вепс.) – бросать, кидать, метать, швырять;
eitõ [эйты] (ливон.), eittää [ейттяя] (водск.) – бросать, кидать, метать, швырять;
gettare [джеттаре] (ит.), jeter [жетэ] (фр.), jactare, iacere [йактаре, йацере] (лат.) - бросать; Ср. gettone, жетон (металлический кружок, заменяющий монету - тот, что бросаем, напр., в метро и игровых автоматах).
С семантикой выкидывания (выброса):
Iеттор, эттр, эттор, эттер (ингуш.), jеttor, 1еттор (чечен.) - рвота; Iетт, этт (ингуш.), jеtto, 1етто (чечен.) - тошнить, вырвать;
eitur (исл.), Eiter [айтер] (нем.), etter (шв., нидерл.) - яд; гной; гнев;
eject [и-джект] (англ.) - выбрасывать; ejecta [и-джекта] (англ.) - вулканический выброс; reject [ри-джект] (англ.) - отбрасывать, перен. отклонять (напр., прошение);
JET [джет] (англ.) - струя, бить струей, брызгать струей, выпускать струей; совр. форсунка, сопло, реактивный двигатель, реактивный самолет.
Ср. с семантикой покидания (очищения от чего-л., оставления, прекращения):
гадить;
[had; хад] (санскр.) - опорожнять, освобождаться от экскрементов;
kadu(ma), kao- [каду(ма), као-] (эст.), ka’ddõ [кадды] (ливон.), katoa [катоа] (водск.), kadota, katoa [кадота, катоа] (фин.), kavota [кавота] (карел.), kado(da) [кадо(да)] (людик., вепс.), guođđit [гуодзит] (саам.), kado(ms) [кадо(мс)] (эрз.), kadə(ms) [кадэ(мс)] (мокш.), koδaš [кодаш] (мари), χăj (хант.), χūľ- (манс.), χaje- (ненецк.), k͔uə̑ćǝ- (селькуп.) - исчезать, исчезнуть, пропасть, потеряться;
kadu, kaotus [каду, каотуз] (эст.) - вред, убыток; kadunud [кадунуд] (эст.) - потеряный, павший;
қату (каз.) - затвердевать, замерзать, застывать.
kídati, kȋdam (словен., по Фасмеру), kydati (чеш., по Фасмеру) - чистить хлев;
ки̏дати, ки̏да̑м (сербохорв., по Фасмеру) - вычищать навоз; рвать, прерывать; kуdаt᾽ (слвц.), kidać (пол.), искыдати (арх. рус.) - выбрасывать;
quit [квит] (англ.), quitter [киттэ] (фр.) - прекращать что-л., очищаться от чего-л., освобождаться от чего-л., избавляться от чего-л., бросать (оставлять) что-л.
С семантикой покидания (того, что осталось):
См.: САЖА, англ. SOOT - https://new-etymology.livejournal.com/211871.html
См.: ГАДИТЬ, АД и ЯД - https://anti-fasmer.livejournal.com/368544.html
См.: СОК и ЖИЖА - https://anti-fasmer.livejournal.com/297838.html
См.: англ. SHIT - https://anti-fasmer.livejournal.com/92615.html

Аналогичный эвфемизм: Ипатьевская летопись под 1114 годом донесла до нас предание о двух таких чудо-тучах: из одной из них на землю сыпались белки, а из другой — «оленци малы» - https://new-etymology.livejournal.com/1329775.html
