new_etymology: (Default)
[personal profile] new_etymology


Когда идет затяжной дождь, англичане используют идиоматическое выражение 'It rains cats and dogs' (досл., "Идёт дождь с кошками и собаками"), однако, не знают, что оно могло означать первоначально, и, похоже, и знать не хотят - приятнее представлять падающих с неба кошек и собак, и даже придумывать какие-то "правдивые" истории с "кошками, проламывавшими намокшую от дождя соломенную крышу" и т.п.: http://www.bbc.co.uk/bristol/content/weather/2003/02/28/raining.shtml .

Также пишут "научные" статьи, разбирая этимологию исключительно по имеющимся документам и датировкам первого письменного употребления того или иного слова, как правило, не далее чем 2-3 века назад, и приходя, как и в отношении большинства английских слов, к выводу, что они якобы "неизвестного происхождения", и что узнать об их происхождении якобы никогда будет нельзя: '...In truth, what was in the mind of whoever coined this expression is now lost to us. I have to admit defeat and say that I don't know the origin of this phrase.' https://www.phrases.org.uk/meanings/raining-cats-and-dogs.html .

Не пришло ли время увидеть в 'CATS' [КÆТС] - знакомые нам ОСАДКИ, а в 'DOGS' [ДОГЗ] - знакомый нам ДОЖДЬ - и ещё целый кластер связанных и фонетически и семантически слов, по-разному именующих разные варианты дождя, в том числе и в самом английском?

Ниже анализ 'dogs' и 'cats':

1) 'DOGS' [ДОГЗ]:

dag [дэг] (англ.) - мелкий моросящий дождь, изморось;
dyka sig [дюка сей] (шв.), sich tauchen [зихь таухен] (нем.) - нырять, окунаться, погружаться в воду; dyka [дюка] (шв.), tauchen [таухен] (нем.) - погружать в воду, окунать, обмакнуть;
dögg [дёгг] (исл.), dagg [дагг] (шв.), dug [дуг] (дат.), dugg [дугг] (норв.), dew [дью] (англ.), deaw [деау] (арх. англ.), dau [дау] (арх. нем.), Tau [тау] (нем.) - роса, оросить;
tjocka [щокка] (шв.), tåke [токе] (норв.), toka (фарер.), doku (исл.) - туман, мгла;
þykk þoka (исл.) - густой туман;
thick [(т)сик] (англ.), þicce [(т)сикке] (арх. англ.), þykkur [(т)сиккр] (исл.), tyk [тюк] (дат.), tykk [тюкк] (норв.), tjock [щукк, щокк] (шв.), dick [дикк] (нем.), thikki, dicchi [(т)сикки, дикки] (арх. нем.), thikke [(т)сикке] (фризск.) - густой, плотный, вязкий, тучный, многочисленный, обильный;
dysja [дюсья] (норв.) - моросить, струиться;
dusk-rain [даск-рейн] (англ.), dusk-regn [дуск-реньгн] (шв., норв.) - мелкий дождь;
dusel [дусел] (бавар. диал.) - изморось;
<...>
туск (арх. рус.) - туман (основа для прил. тусклый);
туча (общесл.), тѫча (ц.-сл.) - облако, гроза, дождь, множество;
тучный - толстый, плотный;
duzgeti [дузгети] (лит.) - громыхать, стучать, также шуметь (о дожде);
дождь (рус.), дъждь, дуждевъ (ц.-сл.), дощ (укр.), дъжгь (новг., псков. диал.), дъждът (болг.), дажд (серб., хорв.), dǝždž (словен.), dešč (арх чеш.), dešt' (чеш.), dažd' (словац.), deszcz (пол.), dešć, de(j)šć (лужицк.) - дождь; одъждити (ц.-сл.) - дать дождь, заставить идти дождь;
<...>
doccia [дочча] (ит.), douche [душ] (фр.) - душ (для последнего западные этимологи сделали неуклюжую увязку с duco, ducere [дуко, дучере] (лат.) - вести, направлять https://www.etymonline.com/word/douche - конечно, тоже "водная" тема, однако напрочь проигнорировали дождь и все его возможные вариации!);
<...>
дусах (монг.) - капать, падать каплями, протекать, накрапывать;
<...>
тукты- (коми) - намокать, разбухать от влаги;
туксу (эвенк.), токсо (негидал.) - облако;
tüče, tüce [тюче] (мари) - сочиться, просачиваться, капать;
d'üštəla [дьуштэла] (мари) - плыть, купаться, купать, мыть, смывать водой;
tok, tusk [ток, туск] (хант.) - нырять, окунаться, погружаться в воду;
duški-, duška-, tuško- [душки-, душка-, тушко-] (саам.) - поливать, брызгать водой;
<...>
tiukku [тиукку] (фин.) - сочиться, просачиваться, капать;
tuisku [туиску] (фин.), tuhu [туху] (карел.) - проливной дождь, также метель;
tihe, tiheda [тихе, тихеда] (эст.), tiheä, tihku, tihkeä [тихеа, тихку, тихкеа] (фин.), tihhiiä [тиххииа] (ижор.), tihei [тихеи] (карел.), ťihed [тихед] (людик., вепс.) - густой, плотный, тучный;
<...>
дош (ингуш.) - влажный;
догI (ингуш.), дог'a (чечен.) - дождь;
дохк, дуохк, дехко, дохкан (ингуш.) - туман; дикъа дохк (ингуш.) - густой туман;
дикъа (ингуш.) - плотный, густой, вязкий, тесный; наполнить, уплотнить, забить, сгустить; дуькъа (чечен.) - густой;
<...>
dӧk(mek) (тур.) - лить, выливать, проливать;
<...>
[duah; дуах] דוח (ивр.) – мыть, промывать; быть промытым;
<...>
[dig; диг] (шумер.) - увлажнять; [didigi; дидиги] (шумер.) - увлажняться; [digma, digla; дигма, дигла] (шумер.) - мощная река;
[tu, t'usk; ту, тьуск] (шумер.) - купать, мыть, купание, мытьё;
[tuk; тук] (шумер.) - становиться мокрым, намокать, размокать; [dug, du-; дуг, ду-] (шумер.) - нырять, погружаться в воду; [de-, da-, du-, dug.ga; де-, да-, ду-, дуг.га] (шумер.) - орошать, давать пить;
<...>
滴 [dī; дии] (кит.) - капать; капля.

См. далее: ТУЧА, ТЫСЯЧА: https://new-etymology.livejournal.com/30275.html
семантика "множества", "плотности, сплоченности", 1000:
tuhat, tuhande, tuhandet [тухат, туханде, тухандет] (эст.), tū’ont(õ) [тыонты] (ливон.), tuhad, tuhatta [тухад, тухатта] (водск., ижор.), tuhat [тухат] (фин., карел.), tuha [туха] (людик., вепс.), toafant, duhát [тоафант, духат] (саам.), tüžem [тюжем] (мари), t'oža [тёжа] (эрз.), t'ožań [тёжань] (мокш.), тесята (мерянск.) - тысяча;
tūkstantis [тыкстантис] (лтш.), tūkstotis [тыкстотис] (лит.) - тысяча;
thousand [θаузанд] (англ.), Tausend [таузенд] (нем.), tusen [тюсен] (шв.) - тысяча.


Также в этом же поле ПЕПЕЛ (возможно, вулканический), СОЛЬ (ЯД) и СМЕРТЬ: https://new-etymology.livejournal.com/37081.html
tuhk, tuha, tuhka [тухк, туха, тухка] (эст.), tū’gõd [тугыд] (ливон.), tuhka [тухка] (водск., фин., ижор.), tuhku [тухку] (карел.), tuhk(e͔) [тухке] (людик.), tuhk [тухк] (вепс.) - пепел, зола; tuhat [тухат] (фин., мн.ч.) - "пеплы, золы" - и также "тысяча" (т.е. несчетное множество, пыли);
<...>
duhan [духан] (алб., босн.) - табак;
<...>
тухк, тохк (ингуш.) - пепел; мука;
[tooz] (майя), тоос (монг.), тоосн (калм.), тооһон (бурят.), тузон (удм.), dust [даст] (англ.), dūst [дууст] (арх. англ., арх. нидерл.), dyst [дюст] (дат.), dust [дуст] (шв.), toz [тоз] (тур., азер.), тузан (тат.), to'zon (узб.), тозаң (каз.) - пыль, пепел, зола;
duz [дуз] (тур., азер.), tuz [туз] (узб.), туз (кирг.), тұз (каз.), тоз (тат.), тух (ингуш.), так (эвенк.) - соль;
土 [tǔ] (кит.) - пыль (также земля, почва);
<...>
de, di, didal [де, ди, дидал] (шумер.) - пламя; тлеющие угли, зола, сажа;
<...>
तुषार, तुहिन [tuṣāra, tuhina] (санскр.) - снег;
<...>
тушить (гасить);
тухнуть (угасать, также портиться, прокисать);
туга (устар. рус., укр., блр., сербохорв.), тъга (болг.), тѫга (ц.-сл.), touha (чеш.), túhа (слвц.), tęga (пол.) - печаль, тоска, мука, скорбь, беда;
tuhа (лужиц., по Фасмеру) - духота, зной; подавленность, упадок духа;
стужа, студ (общесл.), стыть, остыть, студеный, простуда;
тать (ц.-сл.) - вор; смерть;
<...>
дохнуть, дохлый;
<...>
毒 [doku; доку] (яп.), 毒 [du; дуу] (кит.), 독 [dog; дог] (корейск.), thuốc độc (вьет.) - отрава, яд;
дохьаж (ингуш.) - яд;
<...>
те (ингуш.) - тухнуть, перестать, успокоиться;
доади (ингуш.) - убить, погасить, стереть;
дакъа (ингуш.) - мертвец, покойник;
<...>
die [дай] (англ.), deyja [дейа] (исл.), dö [дё] (шв.) - умирать; dog [дуг] (шв.) - умер; death [дэс] (англ.), dauði (исл.) - смерть; dead [дээд] (англ.), död [дёд] (шв.), tot [тот] (нем.) - мёртвый;
<...>
dög (венг.) - смерть;
тояш (мари) - хоронить;
<...>
[dogh, догх] (перс.) - смерть;
<...>
[daga; дага] - церемония похорон у народа мяо (юг Китая);
<...>
ตาย [таай] (тай) - умирать; умерший, мертвый.

Вероятно, в этом же семантическом поле:
tühi, tühja [тюхи, тюхья] (эст., водск., ижор.), tijā [тийа] (ливон.), tyhjä [тюхья] (фин.), tühjü [тюхью] (карел.), tühjä [тюхья] (тверск. карел.), ťühď [тюхъдь] (людик.), ťühj [тюхй] (вепс.) - пустой, ненужный, бессмысленный;
Ср. людик. ťühď [тюхъдь] - и тухта (туфта) - "поддельная", "ненужная", "низкокачественная", "бросовая" вещь или товар;
Ср. втюхать (продать пустое, ненужное, бессмысленное);
[tohu; тоху] (ивр.) - пустой, ненужный, бессмысленный;
[tucchás, tucchyás] (санскр., по Фасмеру) - пустой, ничтожный;
тöщö (коми) - полый;
тощий (устар. рус.), tuščias [тущяс] (лтш.), tukšs [тукшс] (лит.), та̏шт (сербохорв.), tǝ̀šč, tǝščà (словен.), tští (арх. чеш.), tszczy, сzсzу (пол.) - пустой, полый, порожний; N.B. отсюда тщетный (рус.) - напрасный;
тощий (соврем. рус.) - худой;
Ср. дешёвый, дёшево.

См. также: тихий, тишь, тишина: https://eesti-keel.livejournal.com/168596.html

Ср. с семантикой горения ~ испепеления:
[tooc] (майя) - жечь, сжигать;
даӄ, даӄӈ (кетск.) - жарить, созревать;
тог, того (эвенк.) - огонь;
доага, доаг, дог (ингуш.) - гореть;
दहति [dahati; дахати] (санскр.) - жгёт, горит;
dègti (лит.) - жечь; degt (лтш.), dahnět (чеш.), dégniti (словен.) - гореть, тлеть; dãgas (лит.) - жар, зной;
daig (арх. ирл.) - огонь; deataigh (ирл.) - дымить, курить;
δαίω [daio; дайо] (арх. гр.) - зажигать, гореть, поджигать, воспламенять, сжигать;
djeg (алб., по Фасмеру) - жечь; djek (алб.) - сжигаю.
Возможны контаминации с:
- жечь, сжигать, ожог; очаг, огонь; См. юг - https://new-etymology.livejournal.com/16027.html
- day (англ.), dag (шв.), Tag (нем.) - день (светлое время суток); de (валлийск.), deas (гэльск.), <...> [tekk] തെക്ക് (малаял.), [dakhaṇa] ਦੱਖਣ (панджаби), dakuṇu (сингальск.), <...> tonga (маори) - юг (солнечная сторона);
- [dukhan] دخان (араб.), duhan (алб.) - дым; Ср. дух, дыхание, дышать.

См. https://new-etymology.livejournal.com/37081.html




2) 'CATS' [КЭТС, КАТС]:

scat [скэт, скат] (англ.) - штормовой ливень;
catadoupe [катадуп] (фр.), cataracta [катаракта] (лат.) - ливень, проливной дождь;
kaata [каата] (фин.) - лить, проливать; kaatosade [каато садэ] (фин.) - проливной дождь;
sada(ma) [сада(ма)] (эст.), sataa [сатаа] (фин.) – идти (о дожде); sade, satee [саде, сатее] (фин.) – дождь, осадки;
ke̮t [кёт] (коми), kot [кот] (удм.), kažži, gaastas [кажжи, гаастас] (саам.), kostea, kastu, kostu [костеа, касту, косту] (фин.) - влага, влажный; ke̮te̮s- [кётёс-] (коми), kotti- [котты-] (удм.), käzetti [кязетти] (саам.) - увлажнять;
киша, kiša (серб., хорв.) - дождь;
кIеж (ингуш., чечен.) - струя; хиш (ингуш.) - воды;
[gešem; гешем] (ивр.) - дождь;
[kasi; каси, кази] (шумер.) - влага, роса, осадки;
khatamira [катамира] (чева, язык банту на юге Африки) - быть мокрым от дождя (о теле или земной повержности); также что-л., приготовленное с избыточным количеством воды.

Ср. c гидронимами:
Катынь — река в Речицком районе Гомельской области;
Гать — река в Червенском районе Минской областиж
Кать — река в Вологодской и Новгородской областях России, правый приток Мологи (бассейн Волги);
Катунь — приток Кондомы, Кемеровская область;
Катунь, алт. Кадын — река в Алтайских горах, левая и главная составляющая Оби (правая — Бия); длина 688 км;
Хатанга — река на полуострове Таймыр;
Хета — многочисленные реки в России;
Ката — река в Иркутской области России, в районе Усть-Илимска; правый приток Ангары.


Ср. также с семантикой падения воды и просто падения:
κάτω [като] (арх. гр.) - вниз, внизу; κατά [ката] (арх. гр.) - вниз, в, под;
хыта (кет.) - вниз;
下 [xià] (кит.) - низ, нижний;
катиться, скатываться;
skate [скейт] (англ.) - скатываться, скользить, катиться по льду (на коньках); skates [скейтc] (англ.), schaats, мн. schaatsen (нидерл.) - коньки; N.B. не общегерм., Фасмер увязывает катать, катить; ski [скии] (англ.) - скользить, катиться (вниз или вдоль) по снегу (на лыжах); ski [cки] (англ.), sci [ши] (ит.), Schi [ши] (нем.), skida, skidor [шида, шидур] (шв.) - лыжа, лыжи; sciare [шьяре] (ит.) - двигаться на лыжах; scivolare [шиволаре] (ит.) - скользить;
cadere [кадэрэ] (ит., лат.), cascare [каскарэ] (ит.) - падать; cado [кадо] (лат.) - падать, сваливаться, выпадать, катиться (сюда же современное слово каскадёры);
cascade, мн.ч. cascades [кэскейд, кэскейдз] (англ.), kaskad, мн.ч. kaskader [каскад, каскадер] (шв.), cascada, мн.ч. cascadas [каскада, каскадас] (исп.), cascata, мн.ч. cascate [каската, каскатэ] (ит.) - каскад, арх. кашкад, мн.ч. каскады (рус.) - где наблюдаем контаминацию окончания мн.ч. -t(-d) из угро-финских языков, ставшего частью корня в ед.ч. в романских, германских и славянских языках; и окончаний мн.ч. -s, -er, -e, -ы из ром., герм. и слав. языков;
kosk, kose, koske [коск, козе, коске] (эст.), koski [коски] (фин., карел.), košk [кошк] (людик.), kośk [коськ] (вепс.), guoika [гуоика] (саам.), koś [кось] (коми), kaška [кашка] (мари) - речной порог; kosed [козед] (эст.) - мн.ч. пороги, каскады, водопады;
küszöb [кюcёб] (венг.) - порог; ӧс кусып (удм.) - дверной порог.

См. пороги на р. Кондурче у с. КОШКИ: https://youtu.be/l11nLYpJ5_E ; http://www.gora63.ru/kondurcha-splav.html .

Кондурча- крупный приток реки Сок, одна из интереснейших рек Самарской области. В среднем течении, ниже село КОШКИ, река Кондурча труднопроходима из-за множества завалов. Река очень узкая, и любое упавшее дерево делает затор на реке. Бесконечные обносы очень утомляют путешественников. "Вряд ли кто заходит дважды, если ел у нас однажды!". Людмила Лазарева рассказывала на Ютуб, что за два дня сплава по Кондурче, они прошли...7 км. Завалы через 50-100 метров. Удовольствием такой поход назвать сложно.

Но на гербе c. КОШКИ - уже кошка, по созвучию в русском; а в википедии - исключительно тюркская этимология (доходящая лишь до однокоренного с KOSKE, KOSKI - татарского КОШКА - КОЧКА, холм):


Ср. также с семантикой кидания (бросания, метания предмета):
射 [shè; ше] (кит.) - стрелять (в т.ч. стрелой, спермой); 石 [shí; ши] (кит.) - камень; 射石 [shèshí] (кит.) - камнемёт;
shot [шот] (англ.) - выстрел; shoot [шуут] (англ.), sceotan [скеотан] (арх. англ.), schieten [шитен] (нидерл.), skieten [скитен] (арх. нидерл.), skjuta [щуута] (шв.), skiata [скиата] (арх. фризск.), skiotan, skiozan [скиотан, скиозан] (арх. нем.), schiessen [шиссен] (нем.) - стрелять, кидать, бросать, метать оружие, ударять, толкать, посылать быстро, ранить оружием;
hit [хит] (англ.), hyttan, hittan (арх. англ.) - удар, попадание, гл. бить, поражать; N.B. c SHOT, SHOOT британские этимологи оказываются неспособны увязать HIT - для HIT наклеивают вывод-клеймо: "неясного происхождения", 'of uncertain origin': https://www.etymonline.com/word/hit ;
кидать, кидаю, кинуть (рус.), кинути, кидати (укр.), съкыдати (сѩ) (ц.-сл., по Фасмеру) - кидать(ся);
hedhin [хедхин] (алб.) – бросить;
heit(ma) [хейт(ма)] (эст.), heittää [хейттяя] (фин., ижор.), heittiä [хейттиа] (карел.), hii̯tta (вепс.) – бросать, кидать, метать, швырять;
eitõ [эйты] (ливон.), eittää [ейттяя] (водск.) – бросать, кидать, метать, швырять;
gettare [джеттаре] (ит.), jeter [жетэ] (фр.), jactare, iacere [йактаре, йацере] (лат.) - бросать; Ср. gettone, жетон (металлический кружок, заменяющий монету - тот, что бросаем, напр., в метро и игровых автоматах).

С семантикой выкидывания (выброса):
Iеттор, эттр, эттор, эттер (ингуш.), jеttor, 1еттор (чечен.) - рвота; Iетт, этт (ингуш.), jеtto, 1етто (чечен.) - тошнить, вырвать;
eitur (исл.), Eiter [айтер] (нем.), etter (шв., нидерл.) - яд; гной; гнев;
eject [и-джект] (англ.) - выбрасывать; ejecta [и-джекта] (англ.) - вулканический выброс; reject [ри-джект] (англ.) - отбрасывать, перен. отклонять (напр., прошение);
JET [джет] (англ.) - струя, бить струей, брызгать струей, выпускать струей; совр. форсунка, сопло, реактивный двигатель, реактивный самолет.

Ср. с семантикой покидания (очищения от чего-л., оставления, прекращения):
гадить;
[had; хад] (санскр.) - опорожнять, освобождаться от экскрементов;
kadu(ma), kao- [каду(ма), као-] (эст.), ka’ddõ [кадды] (ливон.), katoa [катоа] (водск.), kadota, katoa [кадота, катоа] (фин.), kavota [кавота] (карел.), kado(da) [кадо(да)] (людик., вепс.), guođđit [гуодзит] (саам.), kado(ms) [кадо(мс)] (эрз.), kadə(ms) [кадэ(мс)] (мокш.), koδaš [кодаш] (мари), χăj (хант.), χūľ- (манс.), χaje- (ненецк.), k͔uə̑ćǝ- (селькуп.) - исчезать, исчезнуть, пропасть, потеряться;
kadu, kaotus [каду, каотуз] (эст.) - вред, убыток; kadunud [кадунуд] (эст.) - потеряный, павший;
қату (каз.) - затвердевать, замерзать, застывать.

kídati, kȋdam (словен., по Фасмеру), kydati (чеш., по Фасмеру) - чистить хлев;
ки̏дати, ки̏да̑м (сербохорв., по Фасмеру) - вычищать навоз; рвать, прерывать; kуdаt᾽ (слвц.), kidać (пол.), искыдати (арх. рус.) - выбрасывать;
quit [квит] (англ.), quitter [киттэ] (фр.) - прекращать что-л., очищаться от чего-л., освобождаться от чего-л., избавляться от чего-л., бросать (оставлять) что-л.

С семантикой покидания (того, что осталось):

См.: САЖА, англ. SOOT - https://new-etymology.livejournal.com/211871.html

См.: ГАДИТЬ, АД и ЯД - https://anti-fasmer.livejournal.com/368544.html

См.: СОК и ЖИЖА - https://anti-fasmer.livejournal.com/297838.html

См.: англ. SHIT - https://anti-fasmer.livejournal.com/92615.html



Аналогичный эвфемизм: Ипатьевская летопись под 1114 годом донесла до нас предание о двух таких чудо-тучах: из одной из них на землю сыпались белки, а из другой — «оленци малы» - https://new-etymology.livejournal.com/1329775.html


белка.JPG

Profile

new_etymology: (Default)
new_etymology

January 2026

S M T W T F S
    123
4 56 7 8 910
11 12 1314 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 3031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 31st, 2026 07:45 am
Powered by Dreamwidth Studios